Məqalələr

Latın Qərbindəki İslam Farmakologiyası və Əczaçılıq: Erkən Farmakopeyalara Bir Yanaşma

Latın Qərbindəki İslam Farmakologiyası və Əczaçılıq: Erkən Farmakopeyalara Bir Yanaşma


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Latın Qərbindəki İslam Farmakologiyası və Əczaçılıq: Erkən Farmakopeyalara Bir Yanaşma

Teresa Huguet-Termes tərəfindən

Avropa icmalı, Cild 16, № 2 (2008)

Özet: XV əsrin ilk on illiyi və XVI əsrin birinci yarısı boyunca, Aralıq dənizi və Mərkəzi Avropanın bir sıra bölgələrində əczaçılıq terapiyasını uyğunlaşdırmaq üçün addımlar atıldı. Ən bariz nəticə, əvvəllər geniş miqyaslı farmakoloji ədəbiyyatlardan xüsusi olaraq seçilmiş sadə və qarışıq dərmanlardan ibarət kitabların meydana çıxması idi. Bu məcmuələr bir çox əyalətdə xalq sağlamlığı ilə əlaqəli səlahiyyətlilər tərəfindən ‘standart’ olaraq qurulmuşdur. Teorik olaraq apteklər həkimlər tərəfindən təyin olunan dərmanların düzgün hazırlandığını və təhlükəsizliyini təmin etmək üçün dərmanların hazırlanması və paylanması üçün bu "vacib" təlimatlara əməl etmək məcburiyyətində qaldılar. Bu yazının məqsədi 1499 və 1618 arasında bu kitabların üçünün məzmunu ilə ərəb dərmanlarının və reseptlərinin davamlılığını nümayiş etdirməkdir.

Giriş: Ərəb və ya İbrani dilində yazılmış Qərb tibbi irsimizin çoxu, ilk dəfə Toledoda və həmçinin İtaliyanın cənubundakı Salerno bölgəsində Latın dilinə tərcümə edildi. Həqiqətən bu tərcümələr sayəsində İslam farmakologiyası, bəzi yerli və hind dəyişiklikləri ilə Latın Qərbində yunan dərman və dərmanşünaslıq ənənələrini yaşada bildi və 13-19-cu əsrlərdə Avropa tibb mətnlərini inkişaf etdirdi. Buna baxmayaraq, Danielle Jacquart və Albert Dietrich'in araşdırmaları kimi bəzi nəzərə çarpan istisnalar xaricində bu proses cəlbedici görünsə də, Qərbdə İslam farmakologiyası və eczacılığına dair əsas məsələlərlə bağlı təəccüblü bir şəkildə hələ də böyük boşluqlar var. Latın dilinə ərəbcə, suriyalı və hindli əsərlərdən Latın dilinə tərcümələr və ya İslam töhfələrinin orijinal tərəfləri, məsələn, klinik təbabətin inkişafı və standartların qorunmasında hisba sisteminin rolu kimi müxtəlif tədqiqatların olmasına baxmayaraq, biz hələ də İntibah dövründə ərəbləşmiş Qalenizmin intellektual dünyasının anti-ərəb Yunan və Yunanist humanist ritorika kontekstində yenidən qurulması barədə aydın bir mənzərə yoxdur. Luis Garcı´a Ballester və onun məktəbində 16-cı əsr İspaniyadakı konsolar və ya morisco azlıqlarının tibbi praktikasında ərəbləşmiş Qalenizmin inadkarlığını göstərən bir əhəmiyyətli istisna var.


Videoya baxın: Əczaçılıq kimyası və müasir problemləri nədir? - Fuad Məmmədovla öyrənək. (Iyun 2022).


Şərhlər:

  1. Kaori

    Üzr istəyirəm, amma məncə, siz haqlı deyilsiniz. Mən əminəm.

  2. Hungas

    deyil. Mənim üçün deyil

  3. Zulucage

    Səhvə yol verirsən. müzakirə etməyi təklif edirəm. Mənə pm-də yazın.



Mesaj yazmaq